Vicces site-ot indított az LG az angol nyelvterületen élők számára. Az oldalon a szülők dekódolni tudják, hogy mégis mit jelent a sok, értelmetlennek vagy legalábbis óhébernek tűnő betűhalmaz a csemetéik szöveges üzeneteiben. Az oldalon oda-vissza lehet fordítani a normál angol és a "tini duma" között, meg tanácsokat is olvashatnak a szülők,sőt, kipróbálhatják, mennyire vannak képben a kölykök nyelvhasználatában.
Az LG azért indította az oldalt, mert azt találták új kutatásukban, hogy a tinik számára még a naplók és az e-mailek esetében mértnél is fontosabb, hogy senki illetéktelen ne olvasson bele az SMS-eikbe. Emögött az áll, hogy kb. harmaduk osztja meg így másokkal azon gondolatait, amit egyébként nem tudna/merne.
Nem véletlen, hogy a válaszadó gyerekek és tinik több mint fele azt mondta, hogy ha egy szülő beleolvas az SMS-eikbe, az gázabb, mintha naplójukat vagy e-mailjeiket csekkolja le. Ezzel együtt harmaduknak nincs illúziója: szerintük az ősök belenéznek az üzeneteikbe. A szomorú valóság az, hogy a szülők majd fele vallja be, hogy nézi a gyerek SMS-eit. Szívás:)
De most aztán vége a titkos moziba járásnak, a kocsi hátsó ülésére megbeszélt esti, kiszökős randiknak, a koncertekre szökdösésnek és a sz*r iskolai osztályzatok eltitkolásának, mert az LG átadta az amcsi szülőknek a KÓD-ot:D
Néhány példa, amin vinnyogva röhögtünk:
P911 = Parent alert (Szülőveszély)
MOS = Mom over shoulder (Anyám a hátam mögött áll)
4NR = Foreigner (Idegen)
PRW = Parents are watching (A szüleim sasolnak)
Kíváncsi vagyok, magyarul elérhető-e valahol hasonló gyűjtés vagy szótár. akinek van ilyenről tudomása, az szóljon! Köszi.